эта сказка, в общем, совсем проста, не бывает её простей (c)
Джаська, я вообще ничего не видела, я только инфу прочитала)) Но мне примерно понятно, что там и как)) И почему игра так всем нравится)) Будь там графика хотя бы, как в квестах начала 2000-х и русификатор, я бы все-таки прошла ее.
The Cat Lady, ну... там есть свои нюансы, по которым это очень подходит под UT, по-моему)
Будь там графика хотя бы, как в квестах начала 2000-х и русификатор, я бы все-таки прошла ее. Ну, графика - не знаю, а русификатор, вроде, обещают в марте фанаты сделать. Правда, такую игру фиг переведёшь...
эта сказка, в общем, совсем проста, не бывает её простей (c)
Джаська, ну... там есть свои нюансы, по которым это очень подходит под UT, по-моему) Из того, что я прочитала в Вики и в ваших выкладках я поняла, на всякий случай катчто персонажи игры знают о том, что их мир уничтожался и могут реагировать по-другому во время повторных прохождений) И даже обвинять игрока в том, что он испортил хорошую концовку, снова загрузив игру.
Ну, графика - не знаю, а русификатор, вроде, обещают в марте фанаты сделать. Правда, такую игру фиг переведёшь... Ну вот я могу вытерпеть практически любую графику, только не пиксели. Я знаю много хороших игр в такой графике, но сама, к сожалению, играть не могу. Про русификатор слышала, что тяжело, текста очень много.
The Cat Lady, ну да. Есть там много такой... фигни. Потому картинка мне показалась до боли в тему)
Ну вот я могу вытерпеть практически любую графику, только не пиксели. Я знаю много хороших игр в такой графике, но сама, к сожалению, играть не могу. И так бывает.
Про русификатор слышала, что тяжело, текста очень много. Вопрос не в количестве текста, а в том, насколько он переводим в принципе. Там куча игры слов и прочих непереводимостей, и я не представляю, как эти фан-переводчики собираются выкручиваться...
эта сказка, в общем, совсем проста, не бывает её простей (c)
Джаська, и я не представляю, как эти фан-переводчики собираются выкручиваться... Смотря кто еще переводит. Если бы Толмач-тим взялись, они бы и идиомы как-то бы обыграли, опыт у них большой. А вот если сборная солянка с нотабеноида... то лучше играть на инглише))
И вообще, если понимать эту фразу буквально, выходит такая жесть)
И вообще, если понимать эту фразу буквально, выходит такая жесть)
В этом вся соль)
Будь там графика хотя бы, как в квестах начала 2000-х и русификатор, я бы все-таки прошла ее.
Ну, графика - не знаю, а русификатор, вроде, обещают в марте фанаты сделать. Правда, такую игру фиг переведёшь...
Из того, что я прочитала в Вики и в ваших выкладках я поняла, на всякий случай кат
Ну, графика - не знаю, а русификатор, вроде, обещают в марте фанаты сделать. Правда, такую игру фиг переведёшь...
Ну вот я могу вытерпеть практически любую графику, только не пиксели. Я знаю много хороших игр в такой графике, но сама, к сожалению, играть не могу.
Про русификатор слышала, что тяжело, текста очень много.
Ну вот я могу вытерпеть практически любую графику, только не пиксели. Я знаю много хороших игр в такой графике, но сама, к сожалению, играть не могу.
И так бывает.
Про русификатор слышала, что тяжело, текста очень много.
Вопрос не в количестве текста, а в том, насколько он переводим в принципе. Там куча игры слов и прочих непереводимостей, и я не представляю, как эти фан-переводчики собираются выкручиваться...
Смотря кто еще переводит. Если бы Толмач-тим взялись, они бы и идиомы как-то бы обыграли, опыт у них большой. А вот если сборная солянка с нотабеноида... то лучше играть на инглише))